Espero que elas venham pro Brasil. Mas nem as figuras da Playmates foram confirmadas ainda. Pelo visto vamos ter mais um ano sem nada das Winx por aqui.
Infelizmente é bem possível... Há alguns meses tínhamos certeza que os lançamentos da Playmates chegariam esse semestre, a Sunny tinha confirmado informalmente, mas com a ausência na Abrin estamos sem nenhuma previsão no horizonte.
Eu achei as figuras bonitinhas, não vejo a necessidade de ter um pack pra colecionadores, mas há quem compre kkkkkk Gostei muito das asas serem nesse efeito semitransparente, me lembram as asas originais do Magia Winx e deixam a composição mais leve do que as versões finais. Poderiam ter distribuído melhor o glitter localizado, Tecna tem glitter somente no top e Aisha somente no short, Stella e Flora tem somente na saia, Musa no vestido e Bloom (surpreendendo 0 pessoas) é a única com duas peças com glitter, o top e as botas. Mas pra mim, o pior é a Flora estar mais clara que a Stella, parece que todas as cores dela estão mais pálidas, não tem contraste nenhum!
Sempre tem... kkk Verdade. As asas transparentes lembram as originais e deixam a transformação mais leve. Teriam ficado muito melhor assim nas versões finais. Concordo sobre o glitter. A ausência que mais me incomodou foi na bota da Stella. No desenho ela é totalmente coberta de glitter como a da Bloom. Não sei o que é pior. Se os rostos ou as cores. Todas realmente estão muito pálidas. E erraram o tom da Flora novamente.
Passando pelo canal oficial italiano do YouTube esses dias, vi um Shorts com o título "Under The Sign Of The Winx em diferentes línguas" e pra minha surpresa, das 3 dublagens do vídeo, foi escolhida logo a brasileira. Achei suspeito e fui olhar nos outros canais. Só o canal italiano, inglês, francês e brasileiro tem esse Shorts (fui confirmar e o canal brasileiro deletou), mas com sua respectiva língua e tirando uma das outras para interar só 3 línguas por Shorts.
Muito estranho escolherem nossa dublagem pra isso, vi que estão promovendo as músicas da versão japonesa e russa, e não incluíram elas e a dublagem francesa já recebeu versões completas diretamente nos streamings de música. Pode ser que venha alguma coisa. Estou confiante que possa vir algo.
Interessante... Talvez tenham escolhido nossa versão por estarmos entre os países que mais consomem os vídeos oficiais no YouTube. Mas essa é só uma suposição. rs Pode ser... Queria estar mais confiante, mas acho que os países que ganharam versões completas não dependiam da Netflix como nós. Acredito que a iniciativa de dublar as canções completas tenha vindo de emissoras/streamings locais.
Sobre a dublagem das músicas não ter vínculo com a Netflix, a dublagem japonesa só foi exibida por lá, e, pelo que sei, a cantora alemã deixou vazar que a abertura foi cantada completa mesmo não sendo exibida. Pode ser que a própria Rainbow escolha aonde promover as canções, independentemente da distribuição, então penso que vão promover alguma coisa aqui na América Latina, já que escolheram os polos onde a série é mais popular, como a Rússia e França, e estão angariando um novo público, como no Japão.
Verdade. Mesmo que a decisão de só dublar trechos das músicas de abertura, encerramento e transformação tenha sido da Netflix como dito pelo Iginio, a Rainbow tem que ser capaz de escolher em quais países promover as canções completas. Afinal, o desenho é dela. Espero que o Brasil esteja nos planos da empresa. Vamos torcer!
Postar um comentário
8 Comentários
Espero que elas venham pro Brasil. Mas nem as figuras da Playmates foram confirmadas ainda. Pelo visto vamos ter mais um ano sem nada das Winx por aqui.
ResponderExcluirInfelizmente é bem possível... Há alguns meses tínhamos certeza que os lançamentos da Playmates chegariam esse semestre, a Sunny tinha confirmado informalmente, mas com a ausência na Abrin estamos sem nenhuma previsão no horizonte.
ExcluirEu achei as figuras bonitinhas, não vejo a necessidade de ter um pack pra colecionadores, mas há quem compre kkkkkk
ResponderExcluirGostei muito das asas serem nesse efeito semitransparente, me lembram as asas originais do Magia Winx e deixam a composição mais leve do que as versões finais.
Poderiam ter distribuído melhor o glitter localizado, Tecna tem glitter somente no top e Aisha somente no short, Stella e Flora tem somente na saia, Musa no vestido e Bloom (surpreendendo 0 pessoas) é a única com duas peças com glitter, o top e as botas.
Mas pra mim, o pior é a Flora estar mais clara que a Stella, parece que todas as cores dela estão mais pálidas, não tem contraste nenhum!
Sempre tem... kkk
ExcluirVerdade. As asas transparentes lembram as originais e deixam a transformação mais leve. Teriam ficado muito melhor assim nas versões finais.
Concordo sobre o glitter. A ausência que mais me incomodou foi na bota da Stella. No desenho ela é totalmente coberta de glitter como a da Bloom.
Não sei o que é pior. Se os rostos ou as cores. Todas realmente estão muito pálidas. E erraram o tom da Flora novamente.
Passando pelo canal oficial italiano do YouTube esses dias, vi um Shorts com o título "Under The Sign Of The Winx em diferentes línguas" e pra minha surpresa, das 3 dublagens do vídeo, foi escolhida logo a brasileira. Achei suspeito e fui olhar nos outros canais. Só o canal italiano, inglês, francês e brasileiro tem esse Shorts (fui confirmar e o canal brasileiro deletou), mas com sua respectiva língua e tirando uma das outras para interar só 3 línguas por Shorts.
ResponderExcluirMuito estranho escolherem nossa dublagem pra isso, vi que estão promovendo as músicas da versão japonesa e russa, e não incluíram elas e a dublagem francesa já recebeu versões completas diretamente nos streamings de música. Pode ser que venha alguma coisa. Estou confiante que possa vir algo.
Interessante... Talvez tenham escolhido nossa versão por estarmos entre os países que mais consomem os vídeos oficiais no YouTube. Mas essa é só uma suposição. rs
ExcluirPode ser... Queria estar mais confiante, mas acho que os países que ganharam versões completas não dependiam da Netflix como nós. Acredito que a iniciativa de dublar as canções completas tenha vindo de emissoras/streamings locais.
Sobre a dublagem das músicas não ter vínculo com a Netflix, a dublagem japonesa só foi exibida por lá, e, pelo que sei, a cantora alemã deixou vazar que a abertura foi cantada completa mesmo não sendo exibida. Pode ser que a própria Rainbow escolha aonde promover as canções, independentemente da distribuição, então penso que vão promover alguma coisa aqui na América Latina, já que escolheram os polos onde a série é mais popular, como a Rússia e França, e estão angariando um novo público, como no Japão.
ExcluirVerdade. Mesmo que a decisão de só dublar trechos das músicas de abertura, encerramento e transformação tenha sido da Netflix como dito pelo Iginio, a Rainbow tem que ser capaz de escolher em quais países promover as canções completas. Afinal, o desenho é dela. Espero que o Brasil esteja nos planos da empresa. Vamos torcer!
Excluir