Os episódios do reboot foram disponibilizados hoje na Netflix.
Só assisti alguns trechos para conferir as músicas. Infelizmente só dublaram a abertura, o encerramento e a transformação (postei no Instagram). E o que mais temíamos aconteceu. Alteraram a letra da abertura. Não temos mais o icônico ''Sei que você, vai querer ser, uma de nós''. Decepcionante.
Como esperado, a Jullie cantou as músicas. E felizmente os dubladores de Brandon e Riven foram mantidos. Não reparei nos demais.
Não pretendo ver mais nenhuma cena essa semana. Quem tiver coragem, pode me dizer se tem alguma cena que não foi exibida pela BBC? Só conferi que não teve a do final do episódio 3. Então esse corte veio mesmo da Rainbow.
Não se deram ao trabalho de traduzir as sinopses. A Netflix realmente não acredita no reboot.




Postar um comentário
38 Comentários
Eu sabia que a Netflix estava fazendo pouco caso do reboot. Nem sequer destacaram a animação no catálogo desse mês de outubro, e olha que tem Ranma 1/2 T2, Naruto Shippuden T18, One Punch Man etc. Pensei imediatamente: É, a própria Netflix cagou pro reboot. Até agora, não teve nenhuma postagem em suas redes sociais anunciando o reboot na sua plataforma(Por enquanto, mas já deveriam ter feito, E PRA ONTEM).
ResponderExcluirE não achei que a dublagem muito boa, viu?
"Feixe de Água"
"Explosão Solar e Explosão Sônica" ficou repetitivo. A dubladora poderia ter trocado pra "Erupção Solar" ou "Rajada Solar".
No episódio 10, quando a Stella estava em batalha, a dubladora da Bloom gritou: "Explosão Solar", ao invés da dubladora da Stella. Não assisti tudo porquê me dá vergonha alheia reassistir aquilo, mas deve ter outros erros de dublagem.
Chega a ser engraçado a Netflix cagar pro reboot, e olha que a Rainbow tá investindo em um marketing pesado. Vi alguns italianos postando renders das Winx em marcas de danone. A própria plataforma viu como está muito mal animado, só adicionaram e fizeram cara de paisagem.
A abertura não ficou legal, mas ouvi falar que pode ser um problema de direitos autorais, por isso que a letra é diferente. Mesmo assim, ficou péssimo.
Gostei da música das transformações, espero que liberem completo.
Encerramento ficou mediano, mas eu prefiro a música no inglês. Foi uma das poucas músicas que gostei.
Amiga, eu posso estar muito enganado, mas a música Step Into The Dark cantada durante a transformação da Dark Bloom ficou muito estranha na nossa língua. Não é a mesma cantora do original, isso eu tenho certeza. Dá uma conferida depois.
A dublagem não tá boa, mas também não está ruim.
A Netflix só divulga produções originais dela por isso winx não teve divulgação lá, assim como "A magia das sereias não teve quando lançou" ela só fez a distribuição não participou da criação.
ExcluirFoi muito descaso! A Rainbow fez três posts na véspera e a Netflix não compartilhou nenhum. Não fez nem uma menção no post das estreias de outubro. Ignorou totalmente o reboot. Estou começando a achar que é uma represália à estreia antecipada na BBC.
ExcluirSério?! Mas não lembro se no original tinham muitas variações...
Infelizmente nossa dublagem sempre tem esses errinhos bobos.
Também senti vergonha alheia nas poucas cenas que revi. É um sentimento estranho para se ter ao assistir uma animação... rs
Verdade. A Rainbow está investindo pesado. Tem licenciado vários tipos de produtos e vai explorar o reboot até não poder mais. Mas como a Netflix não ganha nada com a série, segue ignorando sua existência. rs
Essa desculpa não me convence. Era só pagar os direitos de quem fez a primeira versão ao invés de pagar um estúdio para criar uma nova.
Também espero que liberem uma versão completa da música da transformação, mas não estou muito confiante. Ontem finalmente postaram um teaser.
A música do encerramento é muito melhor em inglês. No momento, ela é minha 4ª preferida do reboot.
Como assim?! Que estranho ser outra cantora...
Então está mediana. Vou conferir nos próximos dias.
Verdade. A Netflix só costuma divulgar ativamente suas produções originais, mas menciona todos os lançamentos principais em seus posts de estreias do mês e compartilha alguns em seus perfis locais. O reboot das Winx devia ter sido mencionado em todos os posts de estreias do mês, mas só vi na francesa. E só a Netflix Itália fez alguns posts. Muito pouco para uma animação que passará um certo tempo no Top 10 infantil mundial.
ExcluirAcredito que talvez não tenham os direitos de usarem as músicas das primeiras temporadas, talvez por isso mudaram a letra da abertura. Por incrível que pareça eu gostei da versão dublada da música da transformação, porém achei que os covers do youtube ficaram um pouco melhores. E a dublagem continua perfeita como sempre, um dos poucos pontos fortes até o momento.
ResponderExcluirSim. Tinham que pagar os direitos para usar a letra. Não deve ser tão mais caro que criar uma versão nova.
ExcluirConcordo. Os covers do youtube ficaram melhores. rs
Espero que a dublagem me agrade também. Vou conferir em breve.
Gente, vamos pensar um pouco, no cover eles rimam "Vida" com "Vida"
ExcluirSe isso estivesse na versão oficial todo mundo iria reclamar igual.
Sim. Com certeza iríamos reclamar... rs
ExcluirNa verdade, os fãs vão sempre reclamar das versões. Elas nunca vão ficar tão perfeitas quanto as originais. Faz parte... Pena que dessa vez a Netflix só nos deixou reclamar de três. rs
Fiquei tão decepcionada, acho que as únicas coisas de Winx que não tivemos com músicas dubladas foram o primeiro e o segundo filme, e pior que isso nem é algo que aconteceu só no Brasil, todas as dublagens lançados pela Netflix só dublaram também a abertura, encerramento e a transformação, um completo absurdo, parece que só a dublagem francesa dublou tudo junto da dublagem em inglês e a italiana!
ResponderExcluirInfelizmente a volta da Jullie foi marcada por um péssimo trabalho do estúdio, não dá pra ouvir ela cantando muito bem em nenhuma das músicas dubladas, o instrumental está muito alto.
As letras estão péssimas, podiam intercalar durante a transformação "Somos as Winx" com "Magia Winx" no segundo verso, a abertura me deu um enorme desgosto, a letra original é tão icônica, a versão italiana e em ingles mantiveram as letras originais, não sei porque todas não ficaram assim. Pelo que ouvi dizer somente a dublagem Holandesa, Polonesa e Espanhol Latino mantiveram a letra original, uma pena e uma perda grande!
A música do encerramento é meu xodó desde a dublagem em inglês e é a minha favorita dublada, a letra ficou linda e a voz da Jullie está doce e feroz ao mesmo tempo, uma pena que o vocal está baixo em relação ao instrumental. Infelizmente novamente temos apenas a voz dela sem vozes adicionais harmonizando, o Butterflix na 8° temporada ficou incrível com ela e esperava algo desse nível pra mais desde WOW, apesar de ser minha preferida, senti a música vazia...comentarei sobre a dublagem em si em outro comentário.
Também fiquei muito decepcionada. Tinha certeza que teríamos as músicas dubladas como em todas as temporadas.
ExcluirFoi um absurdo, mas felizmente não foi um descaso que aconteceu só no Brasil. A Netflix só encomendou a dublagem dessas três músicas em todos os idiomas. Parece que em italiano e francês, emissoras locais foram responsáveis pela dublagem.
Concordo. O estúdio não fez um bom trabalho. Não dá pra ouvi-la cantando muito bem.
Todas as versões tinham que ter mantido as letras originais. Afinal, a abertura do reboot é uma homenagem ao original. Não faz sentido ser diferente.
A música do encerramento foi a que mais me agradou das três dubladas, mas está longe de ser ótima. Espero que ela não tenha sido dublada apenas nesse trecho. Gostaria de ouvi-la na íntegra.
Até o momento vi 2 episódios dublados.
ResponderExcluirAlguns personagens tiveram vozes substituidas como:
Mike, Timmy e Griffin (que não sei quem são)
Vanessa (Andrea Murucci que dublou a Morgana na s4 e a Flora na s8)
Mitzi (Bruna Laynes eu acho, a que dublou a Amore)
Diaspro (Gabriela Medeiros, que dublou a Bloom na s8)
Além da Hannah, o Renan voltou para dublar o Sky novamente assim como na 8° temporada, vi falarem que o dublador dele até a 7° temporada mora nos EUA e abandonou a dublagem, então foi plausível.
Sobre as vozes originais, ficamos muito felizes mas assistindo vejo que...não foi um acerto tão grande, as dubladoras são excelentes, mas as vozes não estão combinando com a atmosfera do reboot, vozes envelhecem claro, são mais de 20 anos, mas é perceptível e me causou estranheza como elas estão se esforçando pra conseguir tentar alcançar os tons de antes, acredito que seria melhor terem feito um novo elenco dessa vez, o saudosismo me deu um belo tapa na cara rs.
Acho que só o Riven e a Faragonda, que estão desde 2009 conseguiram manter o mesmo nível, não senti estranheza os assistindo, e sem dúvidas a Hannah, Bia e a Taís (Robin) são o ponto alto do atual elenco, ainda não vi a voz do Vexius e a do Damien achei parecida com a do Brandon por ser o irmão do dublador, tomei um susto ouvindo a primeira vez e pensei "sério que escalaram ele pro Damien e vão dar outra voz ao Brandon?" Mas depois vi que não, falando nele, a química com a voz da Bia não caiu bem, os personagens precisam de outras vozes mais jovens, é nítida a discrepância e a péssima qualidade da mixagem e edição do estúdio colabora para isso.
Obrigada pelas informações! Vou atualizar a lista com os dubladores nos próximos dias. ;)
ExcluirSério?! Estava com receio disso... Percebi naquelas prévias que as vozes de algumas não estavam tão idênticas, mas ainda tinha esperança que chegassem no tom certo com o decorrer dos episódios. Espero que tenha melhorado um pouco até o final.
Então os novos dubladores convenceram mais por suas vozes estarem em sintonia com os personagens. Vou reparar nisso quando assistir.
Quando comecei a ver os episódios e vi 25 minutos imaginei que teríamos as tais íntegras e sem cortes da BBC mas é apenas minutagem creditando as dublagens e seus estúdios rs, uma pena!
ResponderExcluirAbsurdo não termos os títulos e sinopses traduzidas, reparou que até os titlecards nos episódios não existem? Seria maneiro termos em cada dublagem a versão traduzida do título, já é absurdo as músicas continuarem em inglês, ainda temos mais essa...
Minha fé com o reboot está totalmente abalada, acredito que após os 13 episódios restantes a Rainbow finalmente enxergue que é hora das Winx descansarem, não respeitam o legado delas e não fazem nada para mudar isso, já chega né , se tiver uma segunda temporada será um milagre, talvez no aniversário de 30 anos ela saia! rs
Pensei o mesmo no episódio 3. Pelo tempo que faltava parecia que teria a cena cortada, mas eram só os créditos... rs Pelo visto todas as cenas foram cortadas pela própria Rainbow.
ExcluirFoi um absurdo, mas nesse caso já se redimiram. Os títulos e sinopses estão traduzidos ao menos desde ontem. Bloom do mal... kkk
Também gostaria que a Rainbow deixasse as Winx descansarem em paz, mas sei que isso não vai acontecer tão cedo.
Acho que terá uma segunda temporada porque a Rainbow só depende de si mesma para produzi-la. Mas pode demorar... rs
Cheguei em casa agora. Tô tomando coragem pra assistir. kkkkk Mas já tô sabendo da dublagem. Absurdo só terem dublado essas músicas.
ResponderExcluirQue bom que brandon e riven continuaram. Parece que faragonda tb.
Se não tem essa cena que foi cortada, não deve ter as outras tb. mas vou reparar quando assistir. Só queria ver os episodios finais mas tenho que ver do inicio pq não entendi tudo em inglês. mas vou pular o primeiro e não vou ver tudo de uma vez. Acho que uns tres por dia tá bom. Aí termino no domingo. rsrs
Você viu os episodios 3, 5 e 8 completos??? Corajosa... kkkk O 3 e o 5 estão entre os que eu menos quero rever!! kkkkkk
Espero que tenha conseguido terminar... rs
ExcluirEu ia começar a assistir hoje, mas como a moderação está muito atrasada... Já vi que vou ficar procrastinando pelo máximo tempo que puder! rs
Não vi nenhum dos três completo! kkk Cheguei ao fim do episódio 3 porque queria ver a cena final, ao fim do episódio 5 porque gravei as três músicas a partir dele e ao fim do episódio 8 para conferir se as músicas do show tinham sido dubladas.
Consegui! rsrs Deu pra entender tudo mas não melhorou nada ver dublado. Minha opinião é a mesma de antes. O enredo é horrível!!! E vc já começou a ver ou ainda tá adiando? Kkkk
ExcluirComecei, mas continuo procrastinando. Pulei os primeiros e assisti do 4 ao 6.
ExcluirO diretor de dublagem contou no Instagram que eles não podiam usar a letra antiga, mas, de qualquer forma, adaptaram a partir da versão em Inglês. Se tivessem adaptado da italiana seria mais fiel à antiga.
ResponderExcluirNotei que os episódios na Netflix estão um pouco maiores.
Exatamente! Eles até podiam usar, bastava pagar os direitos. Mas se tivessem adaptado a partir do italiano, a letra seria mais fiel. Podiam até ter mantido os mesmos versos iniciais.
ExcluirAcho que são apenas os créditos das diversas dublagens...
Acordei cedo hoje pra ver a dublagem na netflix. No momento que escutei a abertura, já deixei de mão. A única coisa que poderia ser agradável e icônica no reboot seria ver a abertura atualizada (que já foi viral no Brasil, até remix de funk teve), e resolvem mudar a letra, e colocar a Julie pra cantar.
ResponderExcluirEssa equipe do reboot vai ter que segurar na mão de Deus, porque se contar com o fandom....
Pelo menos, a dublagem me agradou muito. A dublagem da Tecna ficou muito boa, porém a da Stella teve partes que não me agradou muito.
Em algumas cenas, é possível notar que nem a dublagem salva o roteiro. A Icy que era a mais diabólica das Trix, dessa vez tem risada de vilão cômico.
Exatamente! Era a única coisa que poderia ser agradável. A música foi viral e a versão funk foi utilizada pela própria Netflix para promover Fate. Então não há desculpa que justifique a mudança da letra. Foi puro descaso.
ExcluirO fandom reclama, mas a maioria aceita tudo. Vide as visualizações que o reboot está tendo. São bem razoáveis.
Seria difícil a dublagem salvar esse roteiro, mas espero que no geral ela me agrade. Senão será muito difícil rever alguns episódios e momentos.
A dobragem de portugues-portugal vi hoje e até fiquei surpreendido com ela: a primeira parte da música ficou, Abre os olhos e a tua mente somos as winx, winx se me deres a tua mão, eu estarei sempre ao teu lado e unidas vamos conquistar....... também tivemos isso apenas tradução das músicas principais de abertura, Transformação e encerramento, com muita pena minha estava à espera de dobragem das músicas todas.
ResponderExcluirEm geral elas não ficaram com diálogos muito crianças e até usam maneiras de dizer bastante juvenis e tons irónicos muito engraçados, não sei como ficou a versão brasileira mas falo no caso da portuguesa de portugal lore.
Mas você gostou da nova letra? Prefiro a original de Portugal também.
ExcluirInfelizmente parece que a Netflix só encomendou a dublagem dessas três músicas.
Fico feliz por vocês! A dublagem original brasileira nunca soou muito infantil e parece que continua assim, mas ainda não conferi.
Sobre as músicas, gostei da Jullie ter voltado para a série, a voz dela está mais límpida, e apesar da nossa versão não ter tanto tratamento quanto a original, surpreendentemente prefiro a nossa.
ResponderExcluirFico muito triste por terem mudado a letra da abertura, e tbm pela ausência da Marianna, mas não acho essa versão de todo ruim (ainda continua sendo a minha menos favorita).
O encerramento de longe é a melhor, tem uma ótima performance e é a única entre as 3 que tem uma mixagem interessante.
A transformação foi uma boa surpresa, gosto muito de como a Jullie canta aqui, mas infelizmente a mixagem continua sendo um problema na série, sem harmonias e com inconsistências de edição, tão grandes que por conta disso temos, no total, 2 versões da música (uma no ep 8 e outra nos demais episódios), chega a ser um absurdo a falta de interesse com a parte musical, ainda mais agora que são SÓ 3 MÚSICAS. Não é tão difícil assim.
Estou de luto por Step into the dark não ter sido dublada T_T
Acho as versões em inglês e italiano muito superiores. Talvez só a nossa da transformação me agrade um pouquinho mais, mas isso porque peguei um ranço da inglesa. rs
ExcluirA nova versão não é de todo ruim, mas ela não devia existir. A abertura devia ser uma homenagem ao original.
Também prefiro a música do encerramento. Com certeza é a melhor das três.
Infelizmente as nossas músicas continuam sem o tratamento que merecem. É só uma mera dublagem.
Verdade. Com apenas três músicas, é um absurdo não terem se dedicado mais.
Sério?! Será que não são apenas trechos diferentes? Vou reparar bem nela quando assistir esse episódio.
Também fiquei muito decepcionada. Claro que seria bem inferior, mas merecíamos nossa versão.
Terminei de ver os episódios dublados, sem dúvidas, foi mais fácil do que em inglês, apesar de em outro comentário mais cedo falando sobre as vozes envelhecidas, deu pra acostumar, especialmente a Bloom e a Flora, as dubladoras se esforçando conseguem ainda o resultado de sempre, algo que infelizmente não vi na Musa, a Mariana está com hm tom mais grave do que nunca, não combinou mais tanto com a personagem...o que é uma pena!
ResponderExcluirGostei da voz do Vexius, esse dublador é excelente e caiu super bem! Acabei esquecendo que a Daphne definitivamente teria uma nova voz pelo feminicídio que infelizmente a anterior sofreu, é a voz da Stella de Fate, não gostei tanto.
Gostei da voz da Griselda mas jurava que trariam a antiga de volta, mas não desgostei da nova, combinou mais na minha opinião.
Ainda não sei quem é a da Griffin, mas lembra muito a das temporadas 1 e 2, sei que não é a mesma, mas a escolha foi excelente e lembra MUITO a trabalho dela!
Você conseguiu maratonar?! Parabéns!
ExcluirSinto que pra mim vai ser mais difícil porque agora vou entender tudo, mas vou ter que encarar esse desafio nos próximos dias. rs
Menos mal. Mas fico triste pela Musa. Achei o timbre da Mariana mais grave em um dos clipes, mas achei que melhoraria com o decorrer dos episódios.
Verdade. Daphne teria uma nova voz. O assassinato da Christiane Louise foi muito chocante... Não vi Fate dublado, então essa semelhança não vai me incomodar. Talvez a Diaspro sendo dublada pela Bloom da S8 sim.
Acho que são as mesmas. Analisando os créditos do encerramento, vi os nomes das dubladoras originais de Griselda e Griffin. Então concluí que elas voltaram. Vou conferir em breve.
Você viu o vídeo que a Hannah Buttel postou sobre a dublagem do reboot? Achei ele muito fofo e o quanto ela fala com respeito ao trabalho e legado da Iara Riça foi algo lindo de se ver, anos atrás ela já havia declarado que estudou a performance dela para a 8° temporada, ela ressaltar e lembrar com tanto carinho nesse momento do reboot foi algo tão especial, ela realmente foi a escolha certa! Se Winx ainda tiver muitos projetos ao longo dos anos, espero que ela se torne a voz oficial da personagem, lindo trabalho!
ResponderExcluirNão tinha visto. Obrigada por avisar! Acabei de conferir.
ExcluirRealmente foi uma linda homenagem. O que prova que a escolha foi certa. Espero que ela continue dublando a personagem.
Fazendo uma errata porque fui rever uns episódios da primeira temporada...a voz da Griffin e da Griselda voltaram a ser as originais das primeiras 2 temporadas também...acostumei tanto com as vozes da terceira adiante que nem notei kkkkkkk feliz por elas terem retornado também!
ResponderExcluirAcho que eu também não teria reparado. rs
ExcluirEstou muito feliz pelo retorno delas!
Eu amei a volta das vozes clássicas, por mais que elas tenham envelhecido um pouco com o tempo como mencionaram a cima, o esforço das meninas valeu muito a pena, as vozes ainda combinam com as personagens (de todas).
ResponderExcluirGostei de todas as vozes novas, principalmente da Bia na Stella (captou bem a essencia da Stella e em muitos momento parecia a Ana Lucia), a Hannah na Tecna (a mesma coisa da Bia, sem falar do video lindo que ela fez sobre o carinho pela personagem e pelo legado da Iara), Renan no Sky está ótimo assim como na 8T (infelizmente o Andreas não trabalha mais com dublagem), O Hercules no Vexius muito bom também, assim como a nova voz da Daphne e Diaspro.
Gostei que trouxeram as vozes clássicas da Faragonda,Palladium,Griffin, Griselda, Wizgiz, Brandon e Riven. O que me deixou triste foram terem chamado a maioria das vozes classicas, mas não terem chamado a voz clássica do Timmy (Thiago Magalhães), ele respondeu no instagram que nem contataram ele, triste essa substituição.
Quanto as músicas, gostei da volta da Jullie (uma pena não terem chamado a Marianna também), ela cantou bem as canções. Uma pena que a mixagem não ajudou muito ela, porém está melhor que na época da Audio News. Parece que eles não tem direito autorais da letra de abertura antiga, por isso uma nova letra. Mesmo assim eu gostei da abertura, ainda me trouxe um sentimento nostalgico. A de transformação achei bem mediana, principalmente por conta da tradução, a parte depois de "winx pra sempre" que fala sobre não ter medo, não rimou/combinou. A melhor com certeza é a de encerramento, ficou linda e ótima na voz da Jullie. Uma pena não terem dublado as músicas de inserção.
Bom saber disso. Espero me sentir como você em relação às vozes originais e novas. ;)
ExcluirMuito estranho não terem convidado o dublador original do Timmy. Convidaram todos os outros. Saber disso me fará rejeitar o substituto mesmo se não for ruim.
Fiquei triste pela ausência da Marianna, mas sei que o fandom está satisfeito com o retorno da Jullie. Ela fez bem a sua parte.
Realmente tínhamos mais falhas na época da Audio News, mas eram mais músicas para adaptar.
Não têm. Mas era só pagar os direitos para poder utilizá-la. Não acredito que seria tão mais caro do que criar uma versão nova.
Essa é a pior parte da letra! "Winx pra sempre e nada me fará sentir medo"... kkk
Concordo. A melhor é a de encerramento. Queria ouvi-la na íntegra, mas só esse trecho deve ter sido dublado.
Uma pena! Provavelmente deixariam a desejar, mas é sempre bom termos as nossas versões.
Nada poderá descrever minha decepção ao ver q só dublaram três músicas. Pelo menos foram as mais importantes. E lá se vai meu sonho de ter uma versão completa das canções como foi com WoW. Dito isso, vendo dublado a série parece muito mais interessante.
ResponderExcluirFoi muito decepcionante... E a gente sonhando com versões completas e talvez até com cantoras de fora da dublagem.
ExcluirBom saber disso. Estou criando coragem para conferir. ;)
Eu amei a série e teve diversas cenas e falas que não tinha na série original obs sou uma adolescente e winx fez parte da minha infância desde de 2 anos de idade e ver alguns alguns canais falado só por falar das séries das winx sem conhecer de verdade da série e chato eu não é legal.
ResponderExcluirAté agora você foi a única que relatou isso. Espero que eu consiga perceber todas essas cenas.
ExcluirApós Fate apareceram muitos canais que não entendem nada das Winx para falar sobre o desenho e ganhar engajamento fácil de um fandom tão ativo. É uma pena que tantos fãs caiam nessa. Isso acaba gerando mais e mais vídeos de aproveitadores. É um círculo vicioso.